|
|
CITAZIONE (Manua @ 11/10/2012, 22:01) Il discorso "traduzione" è complesso e si valutano diversi fattori (lingua di destinazione, complessità del linguaggio di partenza, argomento trattato, lunghezza complessiva del testo da tradurre...): probabilmente in questo caso hanno visto l'argomento e la durata e si saranno detti "Questo è un argomento di nicchia, sarà pieno di discorsi aulici e termini tecnici... facciamo un preventivo abbondante, poi si può sempre scendere se il testo si dimostra in realtà meno impegnativo". Sì, probabilmente è andata così. Comunque di termini tecnici ce ne sono pochissimi, anche perché non avrei saputo usarli degnamente
CITAZIONE (*Blake* @ 11/10/2012, 22:04) Non so se sono fuori tempo o meno, volevo chiederti, considerato che ci hai messo parecchi anni tra scrittura e revisioni, il tuo stile di scrittura nel tempo è cambiato di molto? Sì, decisamente. E' migliorato tantissimo, soprattutto grazie a questo forum. Infatti, mentre aspettavo le risposte dei vari editori, ho letto tantissimo qui sopra e ho capito davvero tante cose. Quindi, vi ringrazio per avermi dato la possibilità di confrontarmi con voi. A volte leggere sempre se stessi fa perdere il contatto con la realtà...
CITAZIONE (•GABRIEL• @ 11/10/2012, 22:03) CITAZIONE (michelplatini @ 11/10/2012, 21:51) Come puoi immaginare, sono tantissimissimissime... OK, t'incollo questa riflessione sull'Amore che lascio dire a Beethoven, quando non è più esattamente un fanciullino... “Si dice che l’Amore non abbia età. Agli occhi altrui appaiono fuori luogo i crucci di chi ha pellegrinato su questa terra già per metà secolo. Gli anziani sono addirittura ridicoli. Invece, sostenuti dall’ardore giovanile, da quel fuoco dirompente che rende irresistibili le passioni, è romantico, è valoroso giurare sempiterno amore. Ma in tale giuramento, sentito e austero, non è forse contemplato anche il lento ed inevitabile disfacimento del corpo? A giurare sono l’impeto e il desiderio del giovane, ma il Tempo chiamerà il voto menzogna se la radice non è forte e intemerata. Esso non sarà un alloro, bensì un narciso, vanitoso d’estate e fragile d’inverno, incantevole al sole e agonizzante di notte. Il Destino ci ha rubato la giovinezza, ma l’Anima… quella non invecchia.” Bellissimo pezzo... davvero... grazie! Bene temo che il tempo concesso per quest'intervista sia scaduto. Rinnovo i miei ringraziamenti ad Antonio per aver accettato di farsi intervistare da noi! Antonio, dal profondo del mio cuore ti auguro solo il meglio del meglio, sempre! Ma grazie a te per averla apprezzata. E anche Grazie a Blake.
Nel ringraziarvi di questa splendida serata, ci tengo a scusarmi per la mia sparizione dal forum in questi ultimi mesi. La promozione prende molto tempo e energie, però il pensiero di tornare a partecipare attivamente c’è sempre. Grazie ancora a Gabriel in particolare, e a tutti coloro che sono intervenuti.
|
|