Intervista a Sabina Rosano

traduttrice del libro "Julia Bride" di Henry James

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Laws and labours, structures tight. Memories of faded might...

    Group
    Amministratore
    Posts
    6,072
    Scrittore
    +272
    Location
    Verona

    Status
    Offline
    Chissà che nel futuro non ti capiti davvero!

    A proposito, traduci dalle lingue straniere all'italiano o fai anche au contraire?
     
    Top
    .
  2. •One Million• GÆBRIEL
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (dany the writer @ 1/10/2013, 22:57) 
    Chissà che nel futuro non ti capiti davvero!

    A proposito, traduci dalle lingue straniere all'italiano o fai anche au contraire?

    Fa anche il contrario... s'è proposta di tradurre il mio libro in inglese quando sarà completo... vero Saby? :rolleyes:
     
    Top
    .
  3. saby84
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (dany the writer @ 1/10/2013, 22:31) 
    Hai mai pensato di scrivere qualcosa di tuo? :)
    Non sarebbe un passatempo7hobby/esperienza nuova rispetto alla traduzione? I ruoli possono essere invertiti, non lo credi? :9

    Non sei la prima persona che me lo chiede... amo scrivere, ma penso che ogni scelta di vita la si deve sentire come una vocazione e soprattutto si deve sentire il momento giusto... al momento sento che il mio posto è quello di tradurre, sento di poter dare di più, ma non escludo l'esperienza come autrice in un futuro, prossimo o lontano, chissà... sicuramente non prima di aver completato la traduzione di Amparo ancora in corso...

    CITAZIONE (•One Million• GÆBRIEL @ 1/10/2013, 22:58) 
    CITAZIONE (dany the writer @ 1/10/2013, 22:57) 
    Chissà che nel futuro non ti capiti davvero!

    A proposito, traduci dalle lingue straniere all'italiano o fai anche au contraire?

    Fa anche il contrario... s'è proposta di tradurre il mio libro in inglese quando sarà completo... vero Saby? :rolleyes:

    Mai dire mai!!
    Proprio così Gabriel, non vedo l'ora... comunque traduco anche dall'italiano all'inglese, arabo e spagnolo, lavorando anche per agenzie internazionali di traduzione, traducendo documenti di ogni genere... ma finora ho tradotto romanzi solo dalla lingua straniera all'italiano, per un semplice motivo: penso ci sia ancora tanta ottima letteratura straniera che il pubblico italiano non conosce!
     
    Top
    .
  4.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Laws and labours, structures tight. Memories of faded might...

    Group
    Amministratore
    Posts
    6,072
    Scrittore
    +272
    Location
    Verona

    Status
    Offline
    CITAZIONE
    Non sei la prima persona che me lo chiede.

    Ma io non sono una persona.
    io...
    Io sono un Bot.
    *motivetto musicale drammatico*

    Comunque, se mai dovesse accendersi in te la scintilla di scrivere e ti dovessi sentire in desiderio di metterti all'opera...Scrittori della Notte è sempre aperto! ^^
    Difficilmente chiudiamo, noi! ^^
    Dopotutto non abbiamo una porta e il lucchetto (presente per una porta che non abbiamo!) l'hanno rubato gli sgherri di Chelepo...
     
    Top
    .
  5. •One Million• GÆBRIEL
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ma invece, Saby... se qualcuno vorrebbe comprare il tuo libro, è edito solo in cartaceo oppure anche in pdf? E potresti linkare i siti dove è possibile comprarlo? :)
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Giovine scrittore della notte [Dany&Ler]

    Group
    Scrinotti
    Posts
    3,988
    Scrittore
    +72
    Location
    Sud Italia

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE
    Signore degli Anelli...perchè no???

    Ci potrebbero essere due motivi per rifiutare:

    -Perché il libro non ti piace.
    -Ma, soprattutto, ho detto: "solo un libro". La mia era una domanda duplice: tradurresti solo un libro di una saga? :)
     
    Top
    .
  7. saby84
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (dany the writer @ 1/10/2013, 23:05) 
    CITAZIONE
    Non sei la prima persona che me lo chiede.

    Ma io non sono una persona.
    io...
    Io sono un Bot.
    *motivetto musicale drammatico*

    Comunque, se mai dovesse accendersi in te la scintilla di scrivere e ti dovessi sentire in desiderio di metterti all'opera...Scrittori della Notte è sempre aperto! ^^
    Difficilmente chiudiamo, noi! ^^
    Dopotutto non abbiamo una porta e il lucchetto (presente per una porta che non abbiamo!) l'hanno rubato gli sgherri di Chelepo...

    Troppo simpatico...grazie! Grazie per l'invito, fino a questo momento penso di investire tutte le mie energie nella traduzione che comunque mi entusiasma perchè ti senti responsabile di qualcosa che senti tuo, perchè ad esempio Julia Bride è giunta in Italia grazie al mio aiuto e dunque si può dire che in un certo senso mi sento co-autrice di Julia!

    CITAZIONE («JSTJart» @ 1/10/2013, 23:09) 
    CITAZIONE
    Signore degli Anelli...perchè no???

    Ci potrebbero essere due motivi per rifiutare:

    -Perché il libro non ti piace.
    -Ma, soprattutto, ho detto: "solo un libro". La mia era una domanda duplice: tradurresti solo un libro di una saga? :)

    Il genere mi piace quindi non rifiuterei!
    Per quanto riguarda la domanda trabocchetto:::: non tradurrei solo un libro... non ha senso... un'opera tradotta da più entità diventa frammentaria, o tutta la saga o nulla... non sono d'accordo con la traduzione a più mani...

    CITAZIONE (•One Million• GÆBRIEL @ 1/10/2013, 23:08) 
    Ma invece, Saby... se qualcuno vorrebbe comprare il tuo libro, è edito solo in cartaceo oppure anche in pdf? E potresti linkare i siti dove è possibile comprarlo? :)

    MI hai letta nel pensiero... il libro è al momento disponibile solo presso il sito della Faligi editore in versione ebook o cartaceo, che secondo me è il modo migliore per godere appieno dell'esperienza di lettura... che ne pensate??
    Presto, vi aggiornerò in merito, sarà disponibile, oltre che nelle biblioteche nazionali, anche nelle migliori librerie d'Italia...
    Ecco il link per richiederlo:
    www.faligi.eu/libri-cartacei/traduttori/321-julia-bride
     
    Top
    .
  8.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Giovine scrittore della notte [Dany&Ler]

    Group
    Scrinotti
    Posts
    3,988
    Scrittore
    +72
    Location
    Sud Italia

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE
    un'opera tradotta da più entità diventa frammentaria, o tutta la saga o nulla... non sono d'accordo con la traduzione a più mani...

    Oook, grazie! E con ciò ti saluto, perché sono parecchio stanco, buona notte e buon proseguimento di intervista!
     
    Top
    .
  9.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Founder
    Posts
    70,943
    Scrittore
    +1,079

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE
    Non sei la prima persona che me lo chiede... amo scrivere, ma penso che ogni scelta di vita la si deve sentire come una vocazione e soprattutto si deve sentire il momento giusto... al momento sento che il mio posto è quello di tradurre, sento di poter dare di più, ma non escludo l'esperienza come autrice in un futuro, prossimo o lontano, chissà... sicuramente non prima di aver completato la traduzione di Amparo ancora in corso...

    Questo dal punto di vista "professionale". Ma come "scrittrice amatoriale"? Hai mai pensato di scrivere anche qualche breve racconto, magari per te stessa o per una cerchia ristretta di amici?
     
    Top
    .
  10. saby84
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    ecco il sito della ibs:
    http://www.ibs.it/ser/serfat.asp?no=al&fil...I3.y=-1911&I3=I

    CITAZIONE («JSTJart» @ 1/10/2013, 23:20) 
    CITAZIONE
    un'opera tradotta da più entità diventa frammentaria, o tutta la saga o nulla... non sono d'accordo con la traduzione a più mani...

    Oook, grazie! E con ciò ti saluto, perché sono parecchio stanco, buona notte e buon proseguimento di intervista!

    Grazie a te! Buonanotte a presto! :)
     
    Top
    .
  11.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Laws and labours, structures tight. Memories of faded might...

    Group
    Amministratore
    Posts
    6,072
    Scrittore
    +272
    Location
    Verona

    Status
    Offline
    Può darsi che cerchi questo libro; una lettura differente male non può fare! ^^
     
    Top
    .
  12. saby84
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (»Milù Sunshine» {the Lady B} @ 1/10/2013, 23:20) 
    CITAZIONE
    Non sei la prima persona che me lo chiede... amo scrivere, ma penso che ogni scelta di vita la si deve sentire come una vocazione e soprattutto si deve sentire il momento giusto... al momento sento che il mio posto è quello di tradurre, sento di poter dare di più, ma non escludo l'esperienza come autrice in un futuro, prossimo o lontano, chissà... sicuramente non prima di aver completato la traduzione di Amparo ancora in corso...

    Questo dal punto di vista "professionale". Ma come "scrittrice amatoriale"? Hai mai pensato di scrivere anche qualche breve racconto, magari per te stessa o per una cerchia ristretta di amici?

    A dir il vero c'ho pensato più di una volta, ma penso non sia il momento, anche dal punto di vista personale... mamma di 2 bimbi piccoli che come tutti i piccoli hanno bisogno di molte cure e per ora assorbono gran parte delle mie energie, ma magari stasera mi state quasi convincendo a mettermi in gioco... chissà! Comunque al momento mi vedo come traduttrice più che come autrice... preferisco leggere le vostre opere e chissà magari anche tradurle.... ;)

    CITAZIONE (dany the writer @ 1/10/2013, 23:23) 
    Può darsi che cerchi questo libro; una lettura differente male non può fare! ^^

    Scusa in che senso?
     
    Top
    .
  13.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Laws and labours, structures tight. Memories of faded might...

    Group
    Amministratore
    Posts
    6,072
    Scrittore
    +272
    Location
    Verona

    Status
    Offline
    CITAZIONE
    preferisco leggere le vostre opere e chissà magari anche tradurle....

    Wow, sarebbe bello! ^^
    ...
    Okay, adesso non giocare con i nostri ego e farci sentire più grandi di quello che siamo xD
    Lo siamo già, anche se questo controsenso potrebbe fare collassare l'universo...
     
    Top
    .
  14. saby84
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    [QUOTE=saby84,1/10/2013, 23:28 ?t=55266221&st=30#entry387130780]
    CITAZIONE (»Milù Sunshine» {the Lady B} @ 1/10/2013, 23:20) 
    CITAZIONE
    Non sei la prima persona che me lo chiede... amo scrivere, ma penso che ogni scelta di vita la si deve sentire come una vocazione e soprattutto si deve sentire il momento giusto... al momento sento che il mio posto è quello di tradurre, sento di poter dare di più, ma non escludo l'esperienza come autrice in un futuro, prossimo o lontano, chissà... sicuramente non prima di aver completato la traduzione di Amparo ancora in corso...

    Questo dal punto di vista "professionale". Ma come "scrittrice amatoriale"? Hai mai pensato di scrivere anche qualche breve racconto, magari per te stessa o per una cerchia ristretta di amici?

    A dir il vero c'ho pensato più di una volta, ma penso non sia il momento, anche dal punto di vista personale... mamma di 2 bimbi piccoli che come tutti i piccoli hanno bisogno di molte cure e per ora assorbono gran parte delle mie energie, ma magari stasera mi state quasi convincendo a mettermi in gioco... chissà! Comunque al momento mi vedo come traduttrice più che come autrice... preferisco leggere le vostre opere e chissà magari anche tradurle.... ;)

    CITAZIONE (dany the writer @ 1/10/2013, 23:23) 
    Può darsi che cerchi questo libro; una lettura differente male non può fare! ^^

    Ti dò pienamente ragione, ogni esperienza di lettura sicuramente ti arricchisce perchè ogni testo porta con sè l'universo interiore di colui che lo ha scritto quindi ti trasmetterà qualcosa comunque, in positivo o negativo!
     
    Top
    .
  15.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Founder
    Posts
    70,943
    Scrittore
    +1,079

    Status
    Anonymous
    Ho capito.
     
    Top
    .
56 replies since 1/10/2013, 20:14   593 views
  Share  
.